Mishnah
Mishnah

Maaser Sheni 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, אֵין מוֹכְרִין אוֹתוֹ, וְאֵין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתוֹ, וְאֵין מַחֲלִיפִין אוֹתוֹ, וְלֹא שׁוֹקְלִין כְּנֶּגְדּוֹ. וְלֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ בִּירוּשָׁלַיִם, הֵילָךְ יַיִן וְתֶן לִי שָׁמֶן. וְכֵן שְׁאָר כָּל הַפֵּרוֹת. אֲבָל נוֹתְנִין זֶה לָזֶה מַתְּנַת חִנָּם:

<i>Ma'aser Sheni</i> [second tithe, which must be eaten in Jerusalem]: may not be sold, and may not be pawned, and may not be exchanged, and may not be weighed against. A man should not say to his friend in Jerusalem, "Here is wine, and give me oil." This goes for all other fruit as well. But one can give it to another as a free gift.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַעְשַׂר בְּהֵמָה, אֵין מוֹכְרִין אוֹתוֹ תָּמִים חַי, וְלֹא בַעַל מוּם חַי וְשָׁחוּט, וְאֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ הָאִשָּׁה. הַבְּכוֹר מוֹכְרִין אוֹתוֹ תָּמִים חַי, וּבַעַל מוּם חַי וְשָׁחוּט, וּמְקַדְּשִׁין בּוֹ הָאִשָּׁה. אֵין מְחַלְּלִין מַעֲשֵׂר שֵׁנִי עַל אֲסִימוֹן, וְלֹא עַל הַמַּטְבֵּעַ שֶׁאֵינוֹ יוֹצֵא, וְלֹא עַל הַמָּעוֹת שֶׁאֵינָן בִּרְשׁוּתוֹ:

The animal tithe: may not be sold while unblemished and alive, nor while blemished and alive or slaughtered, and may not be used to betroth a woman. A firstborn animal: may be sold while unblemished and alive, and while blemished and alive or slaughtered, and may be used to betroth a woman. One may not redeem <i>Ma'aser Sheni</i> [by exchanging its value] with an blank coin, nor with a coin that is not legal tender, nor with money that is not in his possession.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים, אוֹ חַיָּה לִבְשַׂר תַּאֲוָה, יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין, אַף עַל פִּי שֶׁהָעוֹר מְרֻבֶּה עַל הַבָּשָׂר. כַּדֵּי יַיִן סְתוּמוֹת, מְקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמְכֹּר סְתוּמוֹת, יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. הָאֱגוֹזִים וְהַשְּׁקֵדִים, יָצְאוּ קְלִפֵּיהֶם לְחֻלִּין. הַתֶּמֶד, עַד שֶׁלֹּא הֶחְמִיץ, אֵינוֹ נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר. וּמִשֶּׁהֶחְמִיץ, נִלְקָח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר:

If a person buys an animal for a <i>Shelamim</i> [peace offering], or a beast for meat consumption, the hide is <i>Chulin</i> [non-sacred produce], even if the hide is greater [in value] than the meat. Sealed jugs of wine: in a place where the custom is to sell them sealed, the pitcher is <i>Chulin</i>. Nuts and almonds: their shells are <i>Chulin</i>. Grape-skin wine before it has fermented may not be bought with tithe money. Once it has fermented, it may be bought with tithe money.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַלּוֹקֵחַ חַיָּה לְזִבְחֵי שְׁלָמִים, בְּהֵמָה לִבְשַׂר תַּאֲוָה, לֹא יָצָא הָעוֹר לְחֻלִּין. כַּדֵּי יַיִן פְּתוּחוֹת אוֹ סְתוּמוֹת, מְקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לִמָּכֵר פְּתוּחוֹת, לֹא יָצָא קַנְקַן לְחֻלִּין. סַלֵּי זֵיתִים וְסַלֵּי עֲנָבִים עִם הַכְּלִי, לֹא יָצְאוּ דְמֵי הַכְּלִי לְחֻלִּין:

If one buys a beast for a <i>Shelamim</i>, or an animal for meat consumption, the hide is not <i>Chulin</i>. Opened or sealed jugs of wine: in a place where the custom is to sell them opened, the pitcher is not <i>Chulin</i>. Baskets of olives and baskets of grapes [sold] with their vessel; the money's worth of the vessel is not <i>Chulin</i>.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַלּוֹקֵחַ מַיִם, וּמֶלַח, וּפֵרוֹת הַמְחֻבָּרִים לַקַּרְקַע, אוֹ פֵרוֹת שֶׁאֵינָן יְכוֹלִין לְהַגִּיעַ לִירוּשָׁלַיִם, לֹא קָנָה מַעֲשֵׂר. הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת, שׁוֹגֵג, יַחְזְרוּ דָמִים לִמְקוֹמָן. מֵזִיד, יָעֳלוּ וְיֵאָכְלוּ בַמָּקוֹם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ, יֵרַקְּבוּ:

If one buys water, salt, fruits still attached to the ground, or fruits that cannot make the journey to Jerusalem, he did not buy <i>Ma'aser</i>. If one buys fruits unintentionally, the money is to be returned to its place [original owner]. Intentionally, they are to be brought up [on a pilgrimage] and eaten in the place [Jerusalem]. And if there is no Temple, they are to [be left to] rot.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה, שׁוֹגֵג, יַחְזְרוּ דָמֶיהָ לִמְקוֹמָן. מֵזִיד, תָּעֳלֶה וְתֵאָכֵל בַּמָּקוֹם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ, תִּקָּבֵר עַל יְדֵי עוֹרָהּ:

If one buys an animal unintentionally, its money is to be returned to its place [original owner]. Intentionally, it is to be brought up [on a pilgrimage] and eaten in the place [Jerusalem]. And if there is no Temple, it shall be buried in its skin.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֵין לוֹקְחִין עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וְקַרְקָעוֹת וּבְהֵמָה טְמֵאָה מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְאִם לָקַח, יֹאכַל כְּנֶגְדָּן. אֵין מְבִיאִין קִנֵּי זָבִים, וְקִנֵּי זָבוֹת, וְקִנֵּי יוֹלְדוֹת, חַטָּאוֹת, וַאֲשָׁמוֹת, מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. וְאִם הֵבִיא, יֹאכַל כְּנֶגְדָּם. זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא חוּץ לַאֲכִילָה וְלִשְׁתִיָּה וּלְסִיכָה מִדְּמֵי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, יֹאכַל כְּנֶגְדּוֹ:

It is prohibited to buy male slaves, female slaves, lands, or impure animals with <i>Ma'aser Sheni</i> money. And if one bought [such items], he shall eat food of an equivalent worth [as <i>Ma'aser Sheni</i>]. It is prohibited to bring the bird offerings of a <i>Zav</i> [man who has an abnormal seminal discharge], the bird offerings of a <i>Zavah</i> [woman who has an abnormal vaginal discharge], the bird offerings of a mother who has recently birthed, <i>Chata'ot</i> [sin offerings], or <i>Ashamot</i> [guilt offerings] with [animals bought with] <i>Ma'aser Sheni</i> money. And if one has brought [such animals], he shall eat food of an equivalent worth [as <i>Ma'aser Sheni</i>]. This is the rule: anything besides eating, drinking, and anointing, which was purchased with <i>Ma'aser Sheni</i> money, [the buyer] shall eat food of an equivalent worth [as <i>Ma'aser Sheni</i>].

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Next Chapter